От кассет до пиратских дисков. История российского проката.

02:26
поделиться

Прошло двадцать пять лет. Голос Леонида Володарского "с прищепкой на носу", и политкорректные переводы фильмов, в которых "f**k of" звучало как "чёрт побери", сменили "аутентичные" переводы Гоблина (Дмитрия Пучкова). Вечно осыпающиеся кассеты сменили долговечные CD и DVD. Видеопрокаты умерли и как грибы после дождя полезли хитрые технологии торрентов. И вот, наконец. Свершилось!  Все депутаты,  и первейших среди них (Сергей Железняк), обнаружили, что "один из основных бичей, мешающих развитию киноиндустрии, является пиратство", поэтому принимаются антипиратские поправки и т.д. Возможно, что российское кино давно ждет этого шага.  Возможно. Но стойкое ощущение, что мы наблюдаем замкнутый круг, а не виток эволюции — это ощущение все равно остается.

Владимир Топоровский